Friday, October 1

L'ironia della morte. Il teschio che ride di DAMIEN HIRST. Irony of death. The smiling skull of DAMIEN HIRST.



Un teschio tempestato di diamanti. Una provocazione, esagerata, per prendersi beffa della morte. E sorridere alla vita. Il teschio di Damien Hirst.

A skull completely covered by diamonds. An exagerate provocation to mock the death. And for smiling at life. Damien Hirst's skull.

Thursday, September 30

Sotto i fumi del caffè. Al BALZAC 'S COFFEE ROASTER di Toronto. Under coffee blows. At the BALZAC'S COFFEE ROASTER, Toronto.



Un caffè, una vecchia torrefazione dove si degusta il caffè fresco, appena tostato.
Siamo a Toronto, Canada. Anche se si respira un'aria tutta parigina. Al Cafè Balzac.

A coffee house, an old roastery where to find fresh coffee, just toasted.  
We are in Toronto, Canada. Even if the atmosphere is totally Parisian. At Balzac's coffee.

Wednesday, September 29

Parola di KIDIMO. Scrivere sui muri. KIDIMO's letters. Writing on the wall.



Ambientazioni pop art, rock o parisienne. Bastano poche lettere. Purchè lettere di Kidimo.

A pop art, rock or parisienne atmosphere. You'll need just few letters. But they ought to be Kidimo's.

Tuesday, September 28

VISIBILIA. Meraviglia di caramelle. VISIBILIA. A wonder of candies.



Zuccherose, deliziose e...meravigliose. Le caramelle di Visibilia! Uno spettacolo per gli occhi.

Sugary, yammy and...marvellous. Here they are the Visibilia candies! Such a show for the eyes!

Monday, September 27

Questo non è un cappello. Le lampade JEVEES & WOOSTER di JAKE PHIPPS. This is not a hat. JEVEES & WOOSTER lamps by JAKE PHIPPS.



Un cilindro e una bombetta. Due icone della british attitude. E dei personaggi romanzeschi cui rubano il nome: Jeeves & Wooster. Le stravaganti lampade di Jake Phipps.

A top hat and a bowler. Two of the british attitude's icons. Called as the famous characters Jeeves & Wooster, they are the odd lamps of Jake Phipps.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...