Thursday, December 23

A ciascuno il suo... biglietto d'auguri. BUON NATALE da PERSPECTIVE. To each his own greetings card. MERRY CHRISTMAS from PERSPECTIVE.



Amiamo le cose belle, che comunicano un sentire. Nulla come i biglietti di Natale sa veicolare affetto e calore durante le feste natalizie.

We all love beautiful things, that convey a feeling. Nothing as Christmas greeting cards can transmit love and warmth at Christmas.

Wednesday, December 22

7 KEYHOLES. But only one key. The enigmatic lock by LUC D'HANIS e SOFIE LACHAERT. Sette serrature, ma una chiave sola. L'enigmatico lucchetto di LUC D'HANIS and SOFIE LACHAERT.




Un lucchetto con 7 buchi della serratura. Solo uno ne permette l'apertura. L'affascinante e misterioso lucchetto disegnato da Luc d'Hanis e Sofie Lachaert per Droog.

A 7 keyholes padlock. Only one hole allows the opening. The charming and misterious lock designed by Luc d'Hanis and Sofie Lachaert for Droog Design.

Tuesday, December 21

HAYV KAHRAMAN. La sconfinata bellezza del dolore. The boundless beauty of the sorrow.



Sconfinato, perchè senza confini. Senza limite al dolore fisico, senza limite alla sofferenza dell'anima. La sofisticata bellezza del dolore delle donne dipinte da Hayv Kahraman.

Boundless, because without borders. Without limit to the pain, without limit to sorrow. The sophisticated beauty of the sorrow suffered by the women painted by Hayv Kahraman.

Monday, December 20

REVIVAL DAB ROBERTS RADIO. Nostalgic song a portata di mano. Portable nostalgic songs.



Design rigoroso, ma raffinato allo stesso tempo, come dettava la moda anni '50. E' la sofisticata Revival DAB Radio di Roberts. Bella e ruggente come allora. 

Serious but refined design, as it was in fashion in Fities'. It's the sophisticated Revival DAB Radio by Roberts. Beautiful and roaring as at that time.

Thursday, December 16

Radiatori I-RADIUM. A qualcuno piace caldo. I-RADIUM radiators. Some like it soft.


 

Il posto più caldo dove sedersi, dove appoggiare i piedi, dove coccolarsi. Radiatori I-radium. Il calore da portare con sè.


The warmest place where to seat, where to rest your feet on, where pumping yourself. I-radium radiators. The warm to bring with yourself.

Wednesday, December 15

TECAMINI FLOS. Abat-jour che soffondi la luce blu...



TecaMini Victorian Grandeur e Renaissance Cupola. Quando il design moderno custodisce l'antico. By Flos.

TecaMini Victorian Grandeur and Renaissance Cupola. When modern design keeps the ancient. By Flos.

Tuesday, December 14

LA MARIONETTA DE IL PADRINO. Per spettacoli da picciriddi. THE GODFATHER MARIONETTE. For picciriddi's shows. By MINDSTYLE.



Si lascia manovrare come una marionetta. Ma solo perchè ha i fili. Il Padrino è tornato. Più enigmatico ed inquietante che mai. Per opera di Michael Lau per Mindstyle.

You may play with it as a puppet. But just because it has strings. The Godfather is back.  More enigmatic and unsettling than ever before. By Michael Lau for Mindstyle.

Monday, December 13

CAKES BY ROBIN. Soffici tortine per un natale..glassato. Soft cupcakes for an iced...Christmas.



Invece del tradizionale panettone o dolce di Natale, tortine natalizie. Mini tortine da regalare, o meglio ancora da gustare, per uso personale. Di Cakes by Robin.

Instead of the traditional pudding cake, christmas cupcakes. Mini cakes to give as a present, or even better to enjoy for personal use. At Cakes by Robin. 

Friday, December 10

La TANK CHAIR di PHARRELL WILLIAMS. Per stare seduti marciando. To seat while marching.



Come un carro armato. Per avere un aspetto dinamico anche da fermi. Le sedie cingolate di Pharrell Williams.

Really as a tank. To have an energetic look even standing still. The tank chairs by Pharrell Williams.

Thursday, December 9

PAULA MENDOZA jewels. Straordinari gioielli dalle viscere della Terra. Extraordinary jewels from the bowels of the Earth.



Attraverso gli scatti di Monica Barreneche, possiamo ammirare la ruvida straordinaria bellezza delle creazioni di Paula Mendoza. Dal cuore della Colombia.


Thanks to Monica Barreneche's photography, we may admire the rough and extraordinary beauty of Paula Mendoza's creations. From the heart of Columbia.

Tuesday, December 7

MR. CHRISTMAS. E' tempo di carillon. It's music box time.



Una musica dagli ingranaggi. E il meccanismo si aziona, ruota, gira. I bellissimi carillon di Mr. Christmas. Da più di 75 anni.

A music comes from the gears. And the mechanism starts, spins, turns. The beautiful music boxes by Mr. Christmas. For over 75 years. 

Monday, December 6

Teste di animali in ceramica. I trofei di caccia di GRAHAM & GREEN. Ceramic animal heads. Hunting trophies by GRAHAM & GREEN.



C'è il cervo, la renna e pure l'ariete. Ma se la vostra collezione di caccia vi sembra poco esotica, ecco la testa di rinoceronte. Le insolite teste di animali in ceramica. Da Graham & Green.

There's the deer, the reindeer and even the ram. But if you find your hunting collection not so exotic, there is also the rhinoceros head! The odd ceramic animal heads. By Graham & Green.

Thursday, December 2

The CONNAUGHT HOTEL. Moderna visione di un hotel classico. Modern view of a classical hotel.



Lo stile edoardiano delle dimore londinesi di inizio '900. Uno stile elegante e raffinato. Qui illuminato da tocchi di colore e decori. Siamo al The Connaught, l'hotel più chic di Londra.

The Edwardian style of the London residences at the begininning of the twentieth century. Now enlightened with touches of colors and decorations. We are at The Connaught, the most chic hotel in London.

Wednesday, December 1

WOODY A RENNE. La renna giusta per un natale cool! The right reindeer for a cool Xmas!



E' solo un prototipo costruito dal designer ed illustratore Fakir, ma il risultato è assolutamente esilarante. Una renna stilizzata sì, ma che è una vera sagoma! Woody A Renne.

It's just a prototype made by the designer and illustrator Fakir, but what cames out it's absolutely funny. A stylized reindeer for sure, but it 's quite a character! Woody A Renne.

Tuesday, November 30

Ali ai piedi. Per pedalare come Mercurio. Di GIJS BAKKER per ENO. Windrider bike clips. To pedal like Hermes.



Le aveva ai piedi Ermes, l'alato dio greco della velocità, per volare come il vento. Le fasce alate di Eno, per pedalare in velocità e correre divinamente.


They were at Hermes' feet, the winged Greek god of speed, to fly like the wind. Here they are the windrider bike clips by Eno, to pedal at high speed and run divinely.

Monday, November 29

DOLLYGOROUND. Bambole alla moda. Dolls in fashion.



Bambole trendy, romantiche e perchè no, dark. Tutte bambole alla moda, con gli abitini di Dollygoround.

Trendy dolls, romantic and why not, dark dolls. All in fashion, whith the Dollygoround clothes.

Thursday, November 25

JAMB LIMITED. Lanterne per maestosi ingressi. Lanterns for majestic halls.



L'alto e massiccio portone di ingresso si apre lentamente. Ed ecco che appare, nell'ampia volta ad arco, una maestosa lanterna. Pare un astrolabio, "che prende le stelle" per illuminare il buio. Ecco a voi le meravigliose lanterne di Jamb Limited, in tutta la loro bellezza.

The high and massive main door is slowly opening. And in the wide vaulted ceiling here appears the majestic lantern. Similar to an astrolabe "that catches the stars" to light the darkness. Here they are the wonderful lanterns by Jamb Limited, in all their beauty.

Wednesday, November 24

ALBERTUS SWANEPOEL. Cappelli così belli da far girar la testa. Hats so cool to turn somebody's head.



La testa di un manichino adornata da un cappello di Albertus Swanepoel. Ed ecco che sembra prendere vita, con sguardo fiero e un po'...amiccante.

The head of a mannequin decorated with an Albertus Swanepoel's hat. And immediately it seems to come to life, with a proud and ...winking look.

Tuesday, November 23

LA SULTANA MARRAKECH. Nel luccichio dorato del Marocco. In the golden sparkle of Morocco.



I tasselli dorati dei mosaici riflettono la luce in mille caleidoscopi. L'occhio è ammaliato dal gioco seducente dei colori del Marocco, racchiusi a La Sultana Hotel di Marrakech.

The gold background of the mosaics reflects light in thousand of kaleidoscopic colors. The eye is charmed by the captivating game of the colors of Morocco, kept at La Sultana Hotel in Marrakech.

Monday, November 22

DINNER TIME by FABRICA for SECONDOME. Portate di vetro. Glass courses.



Ecco entrare trionfali le portate, sorrette su vassoi d'argento e sormontate da cupole di vetro. Bolle gonfie e leggere per proteggere prelibatezze culinarie. Soffiate da Fabrica per Secondome per la collezione Dinner Time.


Here they come the triumphal courses, carried on silver trays and surmounted by glass domes. Bubbles swelled and light to protect delicacies. Blown by Fabrica for Secondome for the Dinner Time collection.


Friday, November 19

Biscottini sofisticati per palati esigenti. Da ELENI'S NEW YORK. Fancy cookies for fussy tastes. At ELENI'S NEW YORK.



A forma di barboncino, di pappagallo o birillo. Quale forma di biscotto vuoi? Da Eleni's New York le trovi tutte. Perchè qualsiasi figurina biscottata è una divertente dolcezza.

Poodle, parrot or skittle shaped. Which shape of cookie do you prefer? At Eleni's New York you may find all. Because each cookie is a funny sweetness.

Thursday, November 18

Miagolando sotto la pioggia. Con l'OMBRELLO a forma di GATTO. Meowing in the rain. With the CAT UMBRELLA.



Ooooh, che bel micio! Dal pelo morbido e... colorato?!? Gli ombrelli felini di Pylones, per miagolare sotto la pioggia.

Ooooh, what a pretty pussy cat! What a soft and... coloured fur?!? The feline umbrellas by Pylones, for meowing in the rain.

Wednesday, November 17

La SEASHELL CHAIR di NANNA DITZEL. Nata dalle onde del mare. The SEASHELL CHAIR by NANNA DITZEL. Born from sea waves.



Un'onda che si espande ed increspa in morbide pieghe vellutate. L'elegantissima seduta disegnata da Nanna Ditzel. 

A wave that spreads and curls into soft and velvety pleats. The refined chair designed by Nanna Ditzel. 

Tuesday, November 16

Un giro in...carrozzina. Le CARROZZELLE VINTAGE di DOROTHEE RIJNTJES. A trip on a pram. The VINTAGE PRAMS of DOROTHEE RIJNTJES.



Vetture con una carrozzeria invidiabile. Per le passeggiate più comode.
Le incredibili carrozzelle di Dorothee Rijntjes. Per chi ama vivere vintage, sin dalla tenera età.


Vehicles with an enviable bodywork. For the most comfortable walks.
The extraordinary prams of Dorothee Rijntjes. For vintage lovers, since the tender age.

Monday, November 15

CA' SAGREDO. L'infinito oltre il soffitto. The infinite beyond the ceiling.



Scrigno di bellezza ed estasi, porta del cielo. Ca' Sagredo, dove ha dimora l'infinito.

Chest of beauty and ecstasy, gate to the sky. Ca' Sagredo, where the infinite lives.

Thursday, November 11

GRANNY LAMP. La lampada calda, come quella della nonna. The warm lamp, as grandma's one.



Ha il calore delle coperte che ricoprono letti e divani a casa della nonna.
Morbida e calda è Granny Lamp di Casamania. Per il freddo inverno che ci attende.

It is warm as grandma's blankets covering beds and sofas. Soft and warm is Granny Lamp by Casamania. For the cold winter that's waiting for us.

Wednesday, November 10

CAKES & TROUBLES BIJOUX. Tanti dolci per fronteggiare i guai. Plenty of cakes to face everyday troubles.



Divertenti, colorati ma soprattutto golosi. Sono i bijoux di Cakes & Troubles. Perchè la vita va vissuta con dolcezza. Ma non solo...

Funny, coloured but above all greedy. Here they are Cakes & Troubles' jewels. Because life has to be lived with sweetness. But not only...

Tuesday, November 9

HANNO IL GORILLA. Il terribile animale, di legno. HANNO THE GORILLA. The frightening wooden animal.



Sguardo indagatore. Immobile scrutatore. Impietrito che pare di legno.
Di fatto lo è. Ma ugualmente temibile. Hanno il Gorillaaaaa!!!! Gigante buono di legno disegnato da David Week.

Inquiring look. Fix searching. Petrified as it seems wooden made.
Actually it is! But dreadful the same. Hanno the Gorillaaaaa!!!! The good wooden giant designed by David Week.

Monday, November 8

PLUM STOOL di ALVARO URIBE. Sgabello a passo di danza. PLUM STOOL by ALVARO URIBE. A step dance stool.




Come "l'assemblè", un passo di danza classica dove le gambe si incrociano esasperatamente. La leggiadra eleganza del Plum Stool di Alvaro Ube.

Like "the assemblè", a dance step whit legs completely crossed. The graceful Plum Stool by Alvaro Ube.

Friday, November 5

ED BING LEE. Nastri per pietanze. Ribbons for dishes.



Così belli da sembrare veri. Così veri da volerli addentare. La deliziosa collezione di cibi di Ed Bing Lee.

So nice that seem to be real. So real that you would like ti bite them! The delectable food collection of Ed Bing Lee.

Thursday, November 4

GROSSMITH. I profumi dell'Oriente. Scents from the East.



Tre fragranze portate in Europa dal vento d'Oriente. Una storia che ha inizio nel 1835. Quella dei profumi Grossmith.

Three fragrances blown cross Europe by the East wind. A story begun in the 1835. By  Grossmith's fragrances.

Wednesday, November 3

BIRD CLUTCH di VALENTINO. La grazia di un uccellino tra le dita. The grace of a birdie in your fingers.



Tre uccellini adagiati su un ramoscello. Tre note d'oro tempestate di cristalli. Un preziosissimo dettaglio che rende le clutch di Valentino per l'autunno-inverno 2010 borse da sogno.

Three little birds lain on a twig. Three golden notes studded with crystals. This it the precious catch for Valentino fall-winter 2010 clutches. 

Tuesday, November 2

Elogio della bombetta. LOCK & CO. HATTERS. Praise for the bowler.



Una cupola perfetta, dalla forma alta e tonda. E' il bowler o Coke hat, comunemente nota come bombetta, assolutamente "made in London". Solo da Lock & Co. Hatters.

A perfect crown, with a high and round shape. It's the bowler or Coke hat, in italian we can say "bombetta", absolutely "made in London". Only at Lock & Co. Hatters'.

Friday, October 29

BYBLOS ART HOTEL. Sogno e fantasia a VILLA AMISTA'. Fantasy and dream at VILLA AMISTA'.



Una villa ottocentesca che ospita opere d'arte. Un hotel di lusso che ospita gli amanti del design. Il poliedrico Byblos Art Hotel di Verona.

An eighteenth-century villa that hosts artworks. A luxury hotel that gives ospitality to those love design. The eclectic Byblos Art Hotel in Verona.

Thursday, October 28

COCCOINA. Profumo di mandorla. COCCOINA. Almond perfume.



Il profumo di mandorla che si sprigiona da quel barattolo tondo di latta. Un profumo proustiano che ci rimanda ad un'infanzia, fatta di bluse blu con un enorme fiocco rosso e grembiuli bianchi macchiati di inchiostro. La colla Coccoina. Amarcord dell'età scolare.

The almond perfume that is given off that round shaped tin. Like a Proust's smell, which brings us back to our chilhood, when we wore blue smocks with a huge red flake at the neck and inky white dresses. The Coccoina glue. Memory of the school age.

Wednesday, October 27

Il fiore in bottiglia. ISSEY MIYAKE per EVIAN. A flower in the bottle. ISSEY MIKAYE for EVIAN.



Un fiore allegro e colorato. Per far fiorire buonumore e vita. E' la bottiglia d'acqua per Evian disegnata da Issey Miyake.

A funny and cheerful flower. To " flower" good mood and life. It's the new Evian water bottle designed by Issey Miyake.

Tuesday, October 26

ANDRE KERTESZ. Prospettive quotidiane. ANDRE KERTESZ. Daily perspectives.



Rappresenta una sfera per predire il futuro o la testa di un marziano accasciato sul tavolo?
Perchè non entrambe le cose? Ognuno vede quello che il proprio occhio riesce a vedere. E' una questione di prospettive. Le fotografie di Andre Kertesz.

Is it a ball to forecast the future or the head of a man from Mars collapsed on the table?
Why not both the things? Everyone sees what is own eye can catch. It's just a matter of perspectives. Andre Kertesz' photography.

Monday, October 25

JAMES PLUMB. La modernità delle cose vecchie. JAMES PLUMB. Old things have a modern look.



Oggetti recuperati e portati a nuova vita. Sono le creazioni di James Plumb. Oggetti con un grande fascino e una storia da raccontare.

Things recovered and brought to a new life. The marvellous creations by James Plumb. Charming objects with a story to tell. 

Thursday, October 21

YVES SAINT LAURENT collezione AI 2010. Stile e seduzione. Nient'altro. YVES SAINT LAURENT FW 2010 collection. Style and seduction. Nothing else.



Un look rigoroso, monacale con reminiscenze seicentesche. In egual modo sofisticato. La collezione autunno-inverno 2010 firmata Yves Saint Laurent.

A monk's look, strict and with vague seventeenth century recollections. Anyway sophisticated. The fall-winter 2010 collection of Yves Saint Laurent.

Wednesday, October 20

Halloween sta arrivando. E i pupazzetti di marzapane di REBECCA RUSSELL anche. Halloween is coming. And REBECCA RUSSELL marzipan figurines as well.



Stanno per arrivare. Per bussare alle nostre porte chiedendo allegramente: dolcetto o scherzetto? Dolcetto è la risposta giusta. Purchè sia un pupazzetto di marzapane di Rebecca Russell.

They are coming to knock on our doors cheerfully asking: trick or treat? Treat is the answer. Let's hope is a Rebecca Russell marzipan figurine.

Tuesday, October 19

Lo sguardo della seduzione dietro una veletta MAISON MICHEL. The look of seduction behind a MAISON MICHEL's veil.



Pizzi di intrighi. Le seducenti velette di Maison Michel Paris.

Laces and intrigues. The alluring veils by Maison Michel Paris.

Monday, October 18

DIVA e PUNK, spazzole dalle chiome graffianti. Di URBAN OUTFITTER. DIVA & PUNK WASHING UP BRUSH. Schratching hair. By URBAN OUTFITTER.



Lei, una diva nera dalla chioma voluminosa. Lui un punk dalla chioma aggressiva. Sono le spiritosissime spazzole per stoviglie di Urban Outfitters.

She is a black diva with a bulky hair. He is an aggressive-haired punk. They are the funny washing brushes by Urban Outfitters.

Friday, October 15

HOTEL ROYAL MONCEAU di Parigi. Dove la vita è sempre in rosa. The ROYAL MONCEAU HOTEL. Where everyday "la vie en rose" happens.



E' attesissima. L'inaugurazione del nuovo Hotel Royal Monceau di Parigi, prevista per il 20 di ottobre 2010. Meraviglioso e sorprendente, lussuosissimo e magnificente. Per vivere la vie en rose nel cuore di Parigi. Ecco a voi un'anteprima...

The long-awaited opening of the Royal Monceau Hotel in Paris is scheduled fot October, the 20th 2010. Fabulous and astonishing, luxurious and magnificent. To live "la vie en rose" in the center of Paris. Here it is a preview...

Thursday, October 14

ABBONDIO. Bibite da pin up per una sete irresistibile. ABBONDIO. Pin-up drinks for an irresistible thirst.



Bottigliette sinuose come le silhouette di fascinose pin up, per suscitare una sete irresistibile. Bibite Abbondio. Per bere all'insegna del piacere.

Sinuous bottles as only pin-up girls can charm. Making you overwhelmingly thirsty.
Abbondio drinks. Having a drink charachterized by pleasure.

Wednesday, October 13

L'estate senza fine di SPOTTI. Ancora un tuffo nell'azzurro cristallino del mare. The endless summer at SPOTTI's. Still another dip in the crystal blue of the sea.



I colori del mare e del sole caldo d'estate per rallegrare quest'autunno che tarda ad arrivare. E' l'estate senza fine delle proposte d'arredo di Spotti, dove l'architettura è di casa.

Colors of the sea and of the hot summer sun to cheer this autumn beginning that is late. The endless summer at Spotti, where architecture lives.

Tuesday, October 12

Le bamboline di HAND MADE AWARDS. Meraviglie da coccolare. HAND MADE AWARDS' DOLLS. Wonders to cuddle.



C'è Carmen, la spagnolita ballerina di tango. Helga, l'olandesina con gli zoccoli di legno. Lola che porta a passeggio i cani e Amy che muore dalla voglia di un po' di nutella. Sembrano ragazze vere, le adorabili bamboline di lana di Hand Made Awards. Incredibilmente deliziose.

There's Carmen, the Spanish tango dancer. Helga, the Dutch girl in the wooden clogs.
Lola who's taking her dogs out for a walk and Amy who's looking forward having some nutella. They look like real women, the lovely knitten dolls by Hand Made Awards. So cute, you can't believe it!

Monday, October 11

DISPATCH WORK di JAN VORMANN. Ristrutturazioni colorate. Coloured reconstructions.


 

Riempire intercapedini, buchi, cedimenti di intonaci con... i mattoncini Lego. E fare di un intervento di ristrutturazione, un'opera d'arte. Arte di strada. Despatch work.

Fulfilling cavity walls, holes, plaster falldowns with...Lego bricks. And in this way making of a reconstruction a work of art. Despatch work. Street art.

Friday, October 8

OLIVE, DELICATESSEN DEL MEDITERRANEO. L'oro verde nel cuore di Barcellona. The green gold of Barcellona.



Il sapore del Mediterraneo, delle sue terre e del sole che le illumina, raccolti in una gemma verde come l'oliva e nel cuore di Barcellona, all'Olive, delicatessen del Mediterraneo.


The Mediterranean flavour, the flavour of its soil and sun, enclosed in a olive and in Barcelona, at Olive, delicatessen del Mediterraneo.

Thursday, October 7

U-TUBE. Connessione di luci. Ancora SANDER MULDER. U-TUBE. Light connection. SANDER MULDER once again.



Un massiccio candelabro. Davvero basico. Veramente artigianale. Di fatto, un pezzo di design. E' il candelabro U-Tube, ancora un'opera del genio creativo di Sander Mulder.

A massive candlestick. Really basic. Very craftmade. A piece of design indeed. It's U-Tube, another Sander Mulder's creation.

Wednesday, October 6

Gli occhiali da sole di LINDA FARROW. Per sguardi diabolici, sia di giorno che di notte. LINDA FARROW'S SUNGLASSES. For diabolic glances by day and by night.



Maschere di occhiali per interpretare il vero personaggio che c'è in ognuno di noi. Diabolik o Mickey Mouse, l'importante è celare lo sguardo dietro un paio di occhiali Linda Farrow. So cool....

A mask of sunglasses to act the real character there's  inside of each of us. Diabolik or Mickey Mouse, the only thing that counts is to hide the look behind a Linda Farrow's pair of sunglasses. So cool...
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...